Atletes de la fuga

«Atletes de la fuga aplega la polifonia de cinc seccions de versos (això és, sempre amb formalització mètrica volguda) que s’han fet vells amb un servidor: alguns fins daten dels anys 80 del segle passat i, tanmateix, hi conviuen inamovibles amb algun poema de tot just l’any que acabam d’abandonar. Diversament, per tant, proven d'indagar i miren de representar amb material lingüístic imatges emocionals a l’entorn de les epifanies del jo —perplexitats i estupefaccions, desobeint en part la consigna del mestre—, a l’encalç, si ja no de certituds confortadores, sí d’alguna cosa acostada a la bellesa, en ocasions amb un discurs un pèl escorat al trobar clus del dibuix conceptual: hi filtrava les parts difícils de l’existència intel·lectualitzant-les. Hi prov de jutjar la falsabilitat de la memòria, els ordres de la ficció, mir d’observar el fenomen poètic en les seves dosis d’ofici i teúrgia, diré amb un somriure irònic, de manera que s’hi registra l’espera tensa del poema, el ball de la intuïció formal, l’obsessivitat per la llengua quan feta música; però també s’obre espai per al retrat d’allò que s’acumula en la mansarda sentimental —la poesia com la pintura—, on surt tot de gent que m’ajuda a fer el camí aquest estrany i, a cops, poc comprensible a efectes antropològics, i la pressentida redimensió moral de l’home en una societat líquida (ben especialment en la secció titulada en portuguès) i, per tancar el cercle, hi propòs un joc literari sobre la mort i el non sense amb el concurs d’un personatge manllevat de la literatura universal que en ocasions m’ha funcionat com reflex de mirall, Gregori Samsó. I tot i amb això, les veus bromistes del ventríloc trapella.»

 
Autor: Pérez i Pinya, Joan Manuel

Va néixer el 1963 a Palma. És llicenciat en Filologia i exerceix de professor de llengua i literatura en un institut de la seva ciutat. Ha fet part del grup de recerca interuniversitari que va publicar el Diccionari de la traducció catalana (Vic, 2011), actualment en línia a Visat.cat (http://www.visat.cat/diccionari/cat.html), revista digital de literatura i traducció del PEN Català on també ha fet d’altres col·laboracions. Ha exercit la crítica literària a les pàgines del Balears Cultural. Ha fet atenció a la recepció de Gabriel Ferrater i a la seva tasca com a traductor. Així, ha presentat ponències en congressos a Cuba (2005) i Londres (2009): «Gabriel Ferrater i les primeres traduccions hispanes de Gottfried Benn», «La construcció poètica de GF. Del cànon poètic i les decisions autorals»; i des de temps universitaris que construeix un Índex Ferrater, assaig bibliogràfic amb una última versió publicada a la xarxa (2018). És membre fundador del consell de redacció de la revista de literatura Veus baixes, paper de versos i lletres (http://www.veusbaixes.cat).

 
 
ISBN: 978-84-16416-51-6
Edició: 1
Col·lecció: Trucs i baldufes
Pàgines: 133
Format: 14 x 21
Preu: 16.5€
Afegir a la Cistella